2010年03月07日 | のほほん
ネイティブ先日、友人から思わぬリクエストを受けた。
翻訳してもらいたいんだけど・・・
英語は好きだけど話せるわけじゃなく。
???
もちろんそこではなく。
「東北弁訳」
祖父や祖母が話していたような、東北弁。
むむむ、案外考えると難しい。
相手がいてしまうとすらすらすらーっと話しちゃったりするけど
いざ、ほにゃらら・・・と言ってみて、といわれても、すぐさま
出てはこないもんだから、困りモノ。
標準語に近い、2人の登場人物の会話を、東北弁に。
頭の中で反復しながら変換。
作業は案外おもしろくって。
考えてたら、いろんなパターンまで浮かんだり、払ったり。
でも、イントネーション(音)も結構関係してくるから、文字だけでの表現
は限りがあるようにも思えた。。。
友よ、力不足だったかも、、ゴメンねーと思いつつ。
世に出る大切なもの、OK枠に入っていますように。
ひと括りに東北弁といえど、青森と岩手じゃまたひと味もふた味も違うし、
ほんのお隣の町同士でも語尾が違ったりしちゃうから、
奥深いなぁ
と改めて故郷をぼんやり思い返した今日この頃。
でも今思いかえすとまたさらにバリエーションが思い浮かぶ(笑
今ならさらにいい答えがだせたかー?んー、これもタイミングかぁ。
まさかこんな人助けがあるとは思いもよらず、いい経験したな〜。
会話代表例:
「かー、けー」(ほらこれ、お食べ)
「はー、いーが。たくさんだぁ」(もう、要らないよ。おなかいっぱいだから(敬意)

